Не могу я без книги даже летом! Что ж, что выросло, как говорится, — то выросло.
Опять обращаюсь к мною любимому Бернарду Верберу. И опять «Танатонавты» (у кого ручки не дошли до романа — Вам сюда. Удобный для поиска вариант текста — здесь).
Еще одна головоломка для любителей... Автор шарады всем хорошо — или очень хорошо — известный Виктор Гюго.
Вот она:
Что естественно, автор романа не оставляет нас без подсказок. Дословная цитата: «Во-первых, это болтунья-трещотка? Это сорока. Но раз сорока, то это и второе условие, птица... Но что такое можно найти в кафе? Пьяницу, официантка, пиво?..» Причем, далее дана сноска: «По-французски «сорока» пишется как «pie». Для знающих английский отвтет очевиден, хотя...».
Честно признаюсь, углубленным знанием английского я не отличаюсь, поэтому комментарий мне ало чем помог.
P.S. Ответ на поверхности, но без толики юмора не обошлось, конечно же!
Опять обращаюсь к мною любимому Бернарду Верберу. И опять «Танатонавты» (у кого ручки не дошли до романа — Вам сюда. Удобный для поиска вариант текста — здесь).
Еще одна головоломка для любителей... Автор шарады всем хорошо — или очень хорошо — известный Виктор Гюго.
Вот она:
Во-первых, это болтунья-трещотка.
Во-вторых, это залетная птица.
В-третьих, найти это можно в кафе.
И в-четвертых, это кондитерское изделие.
Что естественно, автор романа не оставляет нас без подсказок. Дословная цитата: «Во-первых, это болтунья-трещотка? Это сорока. Но раз сорока, то это и второе условие, птица... Но что такое можно найти в кафе? Пьяницу, официантка, пиво?..» Причем, далее дана сноска: «По-французски «сорока» пишется как «pie». Для знающих английский отвтет очевиден, хотя...».
Честно признаюсь, углубленным знанием английского я не отличаюсь, поэтому комментарий мне ало чем помог.
Что ж, мои дорогие читатели, ваши мысли по этому поводу?
Комментариев нет:
Отправить комментарий